摩天居士 发表于 2019-12-12 00:30:19

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

x
一石激起千层浪,诗人李笠和诺奖评委马悦然的唇枪舌战在诗坛中荡起不安的波浪。此事不想多谈,但其论战的焦点——英汉之间的诗歌翻译,却不得不让人警醒和反思。

近几年来,一直在阅读诗歌译本,时常感慨译诗的不完美,其中的不一而足的缺点和错误(有些并非错误,但认为还可以译得更好),总让人在阅读时心生不快。近来在阅读董继平先生翻译的《二十世纪冰岛诗选》(河北教育出版社 ),就发现了好些自认为不太恰当之处。需要提一提的是,我只是在泛读,而非一首首、一句句地读。

1. 错别字。

然而有怎样去扑灭你的渴意,
发光的表面
怎样去反射你的美丽……
——托尔斯坦《渴望》

这里,“有”应该是“又”的别字吧。

2.语义重复。

同时我在大地那孤寂的路径上
寻找那交配之夜里的
夜晚的诺言
——奥斯卡尔《寻找美》
发出那如同一曲
美妙之歌的
刺激耳朵的刺耳鸣叫
——马格努松《诗艺》
仿佛像一朵来自强有力的交响曲的
主旋律的精美的玫瑰。
——维尔博格《隆冬的诗》

“交配之夜里的夜晚的诺言”, “刺激耳朵的刺耳鸣叫”, “仿佛像”,不管原文如何,但翻译成中文,就是犯了语义重复的语病。

3.语序不当。

尽管你发现一块黑石没被搅起。
——哈姆里《黑石》
然而熔岩粗糙
于脚下,我穿着那不能
抵挡长钉的新鞋子。
——埃里亚松《胡萨菲尔的深夏》

黑石没被搅起你能发现得了吗?正确翻译我想应该是:尽管你没发现一块黑石被搅起。实际上,这里涉及的翻译知识,在初中就接触过了。“熔岩粗糙于脚下”,“于脚下”是状语,应修饰谓语动词,而“粗糙”却是形容词。此处应改为“粗糙的熔岩在脚下”。

4.用词不当(搭配不当)。

最重要的是
太阳在房舍上难以置信地闪耀着明灿。
——哈姆里《某些日子》
星星坠落
投陷在冰川里
——哈姆里《动物》
犹豫的灯盏
用昏然欲睡的指尖
伸入一所缄默的石头教堂的
被夜晚潮湿的墙壁。

“明灿”是形容词,怎么能作动词“闪耀”的宾语呢?“投陷”一词在词典查不到,更何况,“投”是主动的,难道星星将自己投出去?要“投”也是“被投”呀。“潮湿”是形容词,不能作动词用!

5. 关联词滥用。

正如一个变得虚弱的妓女
星期天早晨去教堂
通过把她的罪孽仍在她的脸上
来抚慰上帝

因此我把痛苦扯出我的思维
把它扔进远处的蓝色之中
但祝愿它掴打你们的脸。
——西格达尔松《抚慰》

上句用了“正如”,下句又用了表因果关系的“因此”,纯属多余,应把“因此”删去。(删去后你读读,是不是通顺多了?)又强加了表转折关系的“但”,而上下两个分句之间没有转折关系,应把“但”字删去。虽然可能原文中有这些关联虚词,但如果硬是要翻译出来,就会造成关联词误用,以致不合逻辑。

6.语句冗长拖沓,不简洁。

我的国度,现在你活在
那在我头上飞向家园
——飞向北方的你的
鸟儿的胸膛上
——配图尔松《异国海岸上的春天》
时间为那独自坐着
膝上放着灰色羊毛的她
而旋转银色辫子
——布拉吉《旋织的女人》

“胸膛”前有多个定语,代词“她”的前面出现这么长的定语,在诗歌中就显得憋足。更何况,“独自坐着”完全可以简化成“独坐”。这些长定语在译诗中还很多,不一而足。本来诗句是很优美的,但由于憋足的翻译而显得冗长拖沓,难以卒读,既没有诗歌的节奏感,又损害了诗意。

著名诗人北岛翻译的《北欧现代诗选》相比于董继平翻译的《二十世纪冰岛诗选》,就好得多,语句较为简约,有较强的节奏感,最少在我的反复的阅读中,没有发现以上点出的问题。以我个人的阅读经验,读译诗大抵要读诗人尤其是写诗多年的诗人翻译的诗作,这样才可靠。

我想,诗歌的译者在翻译时,起码要做到两点:一是语句要简约,要讲究母语的语感和节奏感,很多时候,要讲究古代诗人所说的“炼字”;二是要符合现代汉语语法。

如果连这两点都做不到,那还是不要翻译的好。

转自:苏奇飞的新浪博客




上一篇:五美诗歌是现代诗歌生命主脉——如何写好现代诗歌
下一篇:诗评媒:诗歌的两个极端——“病句诗”与“薛蟠体”
本帖点赞记录
点赞给态度,登录/立即注册 就能点赞
柳絮儿 2019-12-15 11:56 +1
约等于 2019-12-14 09:43 +1
浅忆流年 2019-12-13 15:35 +1
稻香三味 2019-12-13 13:42 +1
向往山之巅 2019-12-13 09:57 +1
南院客 2019-12-13 02:41 +1
诗草 2019-12-12 22:18 +1
悟空无 2019-12-12 21:05 +1
林间小径 2019-12-12 20:21 +1
濮炜懿 2019-12-12 15:05 +1
小草青青 2019-12-12 12:37 +1
吉祥如意 2019-12-12 11:58 +1
金月浩荡 2019-12-12 11:19 +1
了大悟海 2019-12-12 08:29 +1
李孟 2019-12-12 08:01 +1
六月星 2019-12-12 04:29 +1
风清扬 2019-12-12 03:22 +1
+1
2643°C
2
  • 了大悟海
  • 晗露草
过: 他们
楼主热帖
只言片语也是一种鼓励
返回板块
回帖列表
发表于 2019-12-12 08:29:46 来自手机 |显示全部楼层
还是古人写诗好,诗词很有意境哈哈阿弥陀佛
发表于 2019-12-12 20:22:46 来自手机 |显示全部楼层
了大悟海 发表于 2019-12-12 08:29
还是古人写诗好,诗词很有意境哈哈阿弥陀佛

所以能流传至今,千年不衰呀!阿弥陀佛!善哉善哉!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

×本站发帖友情提示
1、注册用户在本社区发表、转载的任何作品仅代表其个人观点,不代表本社区认同其观点。
2、如果存在违反国家相关法律、法规、条例的行为,我们有权在不经作者准许的情况下删除其在本论坛所发表的文章。
3、所有网友不要盗用有明确版权要求的作品,转贴请注明来源,否则文责自负。
4、本社区保护注册用户个人资料,但是在自身原因导致个人资料泄露、丢失、被盗或篡改,本论坛概不负责,也不承担相应法律责任。

 

AI智能问答
发布主题 上个主题 下个主题 快速回复 收藏帖子 返回列表
返回顶部